Alex | εξηγαγεν δε αυτους [εξω] εως προσ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
|
ASV | And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
|
BE | And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
|
Byz | εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εισ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
|
Darby | And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
|
ELB05 | Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
|
LSG | Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
|
Pesh | ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܘܗܝ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܀
|
Sch | Er führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
|
Scriv | εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εισ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
|
Web | And he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
|
Weym | And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.
|